لا توجد نتائج مطابقة لـ "انتماء للمجموعة"

ترجم فرنسي عربي انتماء للمجموعة

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Ahmet Muhammad Ibrahim serait accusé d'appartenir à un groupe d'opposition kurde.
    ويعتقد أن أحمد محمد إبراهيم متهم بالانتماء إلى مجموعة كردية معارضة.
  • - L'appartenance exclusive à une confession, ou un groupe linguistique ou à un région;
    - الانتماء البحت لطائفة أو مجموعة لغوية أو منطقة معينة.
  • De plus, ce nouveau Code pénal sanctionne aussi l'appartenance à un groupe terroriste, la collaboration avec celui-ci et toute autre infraction qui aurait une finalité terroriste.
    علاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي الجديد على معاقبة الانتماء إلى مجموعة إرهابية والتعاون معها إضافة إلى أي مخالفة غايتها الإرهاب.
  • Le Chili se caractérise par des inégalités marquées, qui résultent de trois facteurs : le niveau socioéconomique, la situation géographique et l'appartenance à des groupes sociaux ou ethniques donnés.
    توجد في شيلي درجة ظاهرة من عـدم المساواة، تنبع من ثلاثة عوامل: الطبقة الاجتماعية - الاقتصادية، والموقع الجغرافي، والانتماء إلى مجموعة اجتماعية وإثنية بعينها.
  • Ce chiffre comprend les personnes parlant ou ne parlant pas une langue autochtone, notamment les personnes qui, sans parler de langue autochtone, déclarent appartenir à un groupe autochtone.
    تشمل البيانات المتحدثين وغير المتحدثين بأي لغة من لغات السكان الأصليين، بما في ذلك الأشخاص الذين لا يتحدثون أي لغة أصلية ولكنهم يدَّعون الانتماء إلى مجموعة من السكان الأصليين.
  • Malgré les progrès accomplis dans la réduction du taux général de fécondité, on continue de relever de grands écarts entre la fécondité souhaitée et réelle en fonction du niveau d'instruction des femmes, de leur lieu de résidence, de leurs revenus et de leur appartenance à des groupes ethniques.
    وعلى الرغم من أوجه التقدم المحققة في مجال تخفيض معدل الخصوبة الشامل، ما زالت هناك فروق ملحوظة بين الخصوبة المرجوة والخصوبة الفعلية، وذلك وفقا لمستويات التعليم ومكان الإقامة والدخل والانتماء إلى المجموعات العرقية للمرأة.
  • La communauté internationale doit se montrer particulièrement vigilante lorsqu'elle examine les restrictions apportées à ces droits par des États, ou la mise en détention de personnes accusées d'être membres ou de participer aux activités d'un groupe qualifié de terroriste par un État, ou les poursuites engagées contre de telles personnes.
    ويجب أن يكون المجتمع الدولي حذراً بشكل خاص في استعراضه لأية قيود تفرضها الدولة على هذه الحقوق، أو احتجاز أو مقاضاة أي شخص متهم بالانتساب أو الانتماء إلى مجموعة تصفها دولة بأنها إرهابية.
  • Ce qui frappe c'est l'application impropre du concept de flagrance, puisque plus de 50 % des arrestations sont fondées sur une suspicion d'appartenance à un groupe armé illégal.
    ويبدو أن البقية اعتقلوا في حالات تلبس. ويوجه الانتباه إلى إساءة تطبيق هذا المبدأ، إذ تفيد التقارير بأن ما يزيد عن 50 في المائة من عمليات الاعتقال تستند إلى اشتباه في الانتماء إلى مجموعات مسلحة غير شرعية.
  • C'est pourquoi un enfant peut obtenir le statut de réfugié s'il a de bonnes raisons de craindre d'être ainsi persécuté à cause de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un groupe social particulier ou de ses opinions politiques.
    وعلى هذا الأساس، يمكن منح الطفل مركز اللاجئ إذا كانت لديه مخاوف مبررة من التعرض للاضطهاد بتدابير من هذا القبيل على أساس العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى مجموعة اجتماعية بعينها أو اعتناق آراء سياسية معينة.
  • i) La source informa qu'en 2000, alors que l'affaire pour appartenance à un groupe armé était en cours d'instruction à Alger, un autre dossier fut ouvert au tribunal de Bir Mourad Raïs pour la même affaire.
    (ط) وأفاد المصدر بأنه، في عام 2000، أثناء التحقيق في الجزائر العاصمة في قضية الانتماء إلى مجموعة مسلّحة، جرى فتح ملفّ آخر في محكمة بير مراد الرايس بشأن القضية ذاتها.